Prevajanje v slovenščino

Pri prevajanju je poglavitnega pomena, da prevajalec do potankosti pozna jezik iz katerega prevaja, predvsem pa jezik, v katerega prevaja. Pri prevajanju se tako ponavadi prevaja v prevajalčev materni jezik, saj le-tega tudi najbolj pozna. Kljub temu, pa lahko prevajalec oz. prevajalka večkrat naleti na kakšno prevaljsko zagato, iz katere si lahko pomaga z različnimi slovarji oziroma leksikoni. Če gre pri omenjeni težavi za vprašanja s področja sodobnega slovenskega jezika, etimološkega področja ali terminološkega področja, potem se lahko po pomoč obrne tudi na side effects of prednisone in canines, kjer se ukvarjajo tudi z raziskavo jezika na omenjenih področjih.

About admin